National Speakers / Moderators

A. ROQUE
António Barata nasce no ano de 1943 em Tortosendo, Covilhã. De 1955 a 1972 trabalha como Carpinteiro, Escriturário, Operador Cripto, Rectificador, Educador de Rua, Jornalista e Fotógrafo. Em 1973 especializa-se em Educação de Rua na cidade de Evry, França. Em 1976 expande os seu campo de trabalho dedicando-se à fotografia, enquanto Repórter Fotógrafo e Jornalista em Lisboa. Trabalhou como Funcionário Público durante aproximadamente 30 anos, reformando-se em 2006. Hoje, desempenha voluntariado em diversas instituições/associações como:  Tesoureiro da APCL – Associação de Paralisia Cerebral de Lisboa; Tesoureiro da FPDD – Federação Portuguesa de Desporto para Deficientes; Tesoureiro da PC-AND – Paralisia Cerebral – Associação Nacional de Desporto; Secretário da Federação das Associação Nacionais de Paralisia Cerebral; Presidente do Conselho Fiscal da Associação de Classe Optimist, Desporto; Secretário da Direcção da Associação dos Amigos da Casa da Cerca; Presidente da Assembleia-geral da Associação Vo’Arte e Director da CiM – Companhia Integrada Multidisciplinar.
António Barata was born in 1943 at Tortosendo, Covilhã. From 1955 to 1972 he developed work as a Carpenter, Clerk, Cripto Operator, Rectifier, Street Educator, Journalist and Photographer. In 1973 he became specialized in Street Education at Evry, France. In 1976 he widens his spectrum of activities dedicating himself to photography as a Photography and Journalist Reporter in Lisbon. He has worked in the Portuguese Public Function for nearly thirty years, retiring in 2006.
Nowadays he pays volunteer work at the Lisbon Cerebral Palsy Association – APCL(treasurer), Portuguese Federation of Sport for the DisabledFPDD (treasurer), Cerebral Palsy  National Association of SportsPC-AND (treasurer), Federation of National Association of Cerebral Palsy(secretary), Board of the Optimist Class Association, Sports(chairman), Association of Casa da Cerca Friends (direction secretary), General Assembly of the Vo’Arte Association(president),CiM – Integrated Multidisciplinary Company (director).
___________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________
ANA RITA BARATA
Co-criadora e coreógrafa da CiM – Companhia Integrada Multidisciplinar (companhia que integra bailarinos profissionais e indivíduos com Paralisia Cerebral). Nasceu em Paris em 1972. Fez a sua formação de bailarina clássica e moderna na Escola de Dança de Lisboa – Conservatório Nacional e no European Dance Development Centre em Arnhem – Holanda, nas áreas de Improvisação, Awareness, Body-Mind-Center, Movimento Complexo, Contact/Improvisation e Vídeo. Estudou o método Asthanga Vinyasa YOGA na Europa com vários mestres. Destaca alguns coreógrafos com quem trabalhou: Paulo Ribeiro, João Fiadeiro, Jean Paul Bucchieiri, Yoshiko Chuma, Carolyn Carlson, Wim Vandekeybus, Benoit La Chambre, Steve Paxton, Eva Karczag, Peter Hulton, Laurie Booth, Georges Appaix, Jos Houben, Daniel Lepkoof e Samuel Louwick / Alain Platel.
Desenvolve desde 1994 como coreógrafa e directora artística vários espectáculos transdisciplinares com Pedro Sena Nunes, envolvendo diversas comunidades. Trabalha como directora artística e programadora na Vo’Arte desde 1997, onde organiza diversos eventos culturais.
Co-creator and choreographer of CiM – Multidisciplinar Integrated Company(company which integrates professional dancers and people suffering from Cerebral Palsy).
She was born in Paris in 1972. She studied classic and modern Dance at the Lisbon Dance School – National Conservatory and at European Dance Development Centre in Arnhem – The Netherlands, in fields such as Improvisation, Awareness, Body-Mind-Center, Complex Movement, Contact/Improvisation and Video.
She studied the Asthanga Vinyasa YOGA method in Europe with different educators. Highlighted some of the choreographers she worked with: Paulo Ribeiro, João Fiadeiro, Jean Paul Bucchieiri, Yoshiko Chuma, Carolyn Carlson, Wim Vandekeybus, Benoit La Chambre, Steve Paxton, Eva Karczag, Peter Hulton, Laurie Booth, Georges Appaix, Jos Houben, Daniel Lepkoof e Samuel Louwick / Alain Platel.
Since 1984 she has developed several transdisciplinar shows together with Pedro Sena Nunes, involving different communities. She worked as Artistic Director and Programmer of Vo’Arte since 1997, organizing several cultural events.
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
CARLA ISIDORO
Jornalista há quinze anos, começou por escrever sobre desporto, saúde e arquitectura, mas a sua preferência mostrou ser o jornalismo cultural. Em 2003 envolveu-se com as publicações independentes de cultura urbana DIF e PARQ, das quais foi editora. Na mesma altura começou a escrever para a imprensa de Angola, aprofundando o seu interesse pela cultura local do país. Posteriormente fez uma especialização em Felicidade e Psicologia Positiva na Harvard Extension School e mais recentemente decidiu tirar o mestrado de uma das suas áreas sociais favoritas: a Antropologia. Este Verão fez a direcção artística do espectáculo “Palavras na Cidade” na Fundação Calouste Gulbenkian e actualmente é comissária do festival de arte contemporânea e cultura urbana POP UP. Ainda escreve para a imprensa angolana e está a preparar um livro sobre poesia e rap.
Journalist for 15 years, she has started writing about sport, health and architecture, but she turned out to prefer writing about Culture. In 2003 she became involved with the independent publications of Urban Culture DIF and PARQ, working as editor to those magazines. At the same time she started writing for Angola press, going deeper in her interest for the local culture of the country. Later on, she took a Master in Happiness and Positive Psychology at Harvard Extension School and more recently decided to take a Master Degree in one of her favorite social areas: Anthropology.
This summer, she developed the artistic direction of the show
Palavras na Cidadeat theCalouste Gulbenkian Foundationand is currently commissioner of the Festival of Contemporary Art and Urban Culture POP UP. She still writes to the Angolan press and is preparing a book on poetry and rap.
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Carlos Mourão Pereira
Nasceu em Lisboa em 1970. Licenciou-se em Arquitectura na Faculdade de Arquitectura da Universidade Técnica de Lisboa, com a distinção do Prémio Comendador Joaquim Matias, em 1997.
Iniciou actividade em 1991, tendo colaborado com Aires Mateus, Carrilho da Graça, Costa Cabral e Gonçalo Byrne, em Lisboa, com Toni Geser, em Zurique, e com Renzo Piano, em Génova. Desenvolve actividade em atelier próprio desde 1998, tendo o seu trabalho sido publicado e apresentado em seminários e conferências, em universidades europeias, no Metropolitan Museum of Art, em Nova Iorque, na Exposição Mundial de Saragoça e no Centro Húngaro de Arquitectura Contemporânea, em Budapeste.
Leccionou Projecto na Licenciatura em Arquitectura da Universidade da Beira Interior, na Covilhã, em 2005/2006 e no Mestrado Integrado em Arquitectura no Instituto Superior Técnico, em Lisboa, de 2003 a 2008.
Presentemente, desenvolve a sua Tese de Doutoramento em Arquitectura no Instituto Superior Técnico.
Em 2006 ficou cego, não tendo interrompido a sua actividade profissional ao nível da formação, docência e prática arquitectónica.
Carlos Mourão Pereira was born in Lisbon, in 1970. He graduated at Faculdade de Arquitecturaof Universidade Técnica de Lisboa, distinguished with the prize Comendador Joaquim Matias, in 1997.
Carlos started the activity as an architect in 1991, having collaborated with Aires Mateus, Carrilho da Graça, Costa Cabral and Gonçalo Byrne, in Lisbon, with Toni Geser in Zurich and with Renzo Piano in Genoa. He has been working in his own office since 1998, having his projects published and presented in seminars and conferences, in european universities, at the Metropolitan Museum of Art in New York., at the world exhibition of Saragossa and at the Hungarian Contemporary Architecture Center, in Budapest.
He taught Architectural Practices in the Architecture Course of the Universidade de Arquitectura da Beira Interior, Covilhã, between 2005 and 2006, and in the Integrated Master of Architecture of Instituto Superior Técnico in Lisbon, from 2003 to 2008. Currently, he’s developing his Ph.D. Thesis in Architecture in the same institution.
In 2006 he became blind and maintained his professional activity researching, teaching and practicing architecture.
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Célia Carmona
Célia Maria Rei Carmona tem 44 anos e é Coordenadora executiva da CiM – Companhia Integrada Multidisciplinar.
Licenciada em Psicologia, tem Pós-graduações em Neuropsicologia, Aconselhamento e Psicoterapia e em Saúde Sexual.
Em 1989 inicia actividade profissional num Projecto de Intervenção Comunitária e Sócio-Educativa. De 1992 a 1994 exerceu funções de Direcção Pedagógica no Centro Psicopedagógico da ACM. Em 1994 inicia funções no Centro Reabilitação Paralisia Cerebral Calouste Gulbenkian. Dinamiza projectos que visam promover o desenvolvimento de competências sociais, cognitivas e emocionais, a realização pessoal e a integração social.
Entre os projectos de inclusão social através da arte e da cultura que integra contam-se: Roteiros Literários, actividade tendo por base o texto literário (prosa e poesia) desenvolvida no Centro Reabilitação Paralisia Cerebral Calouste Gulbenkian e na comunidade; Moda H, espectáculo integrado no Festival Europeu de Moda Adaptada, e os espectáculos Sobre Rodas e O Aqui, resultado do sucesso alcançado por Moda H que levou ao boom criativo da CiM, incrementando muito positivamente a experiência artística dos bailarinos envolvidos no projecto.
Célia Maria Rei Carmona is 44 years old and is the executive coordinator of CiM – Integrated Multidisciplinary Company.
She has a Degree in Psychology and Post-Graduations in Neuropsychology, Counseling, Psychotherapy and Sexual Health.
In 1989 she starts to work on a Project based on Community and Social Education Intervention.
From 1992 to 1994 she worked in Educational Management at the Psicopedagogical Center ACM. In 1994, Célia starts working on the Rehabilitation Center of Cerebral Paralysis Calouste Gulbenkian.
She streamlines projects that promote the development of social skills, cognitive and emotional, personal fulfillment and social integration. Among the social inclusion projects through art and culture she participates in are: Literary Tours, activity based on the literary text (prose and poetry) developed at the Centre of Cerebral Paralysis Calouste Gulbenkianand in community; Moda H, show  produced in the scope of the Festival Europeu de Moda Adaptada(European Festival of Adapted Fashion) and the performances Sobre Rodas (Over Wheels) and O Aqui(Here), which result of the success achieved by Moda H that lead to CiM’s creative boom, positively inspiring the artistic experience of the dancers involved in this project.
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
Clara Mineiro
É licenciada em História pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.
Trabalha no Instituto dos Museus e da Conservação (IMC), onde criou o Projecto Museus & Acessibilidade. Obteve uma Bolsa de Estudo da Fundação Gulbenkian para um estágio profissional sobre o assunto em Londres, onde esteve de Janeiro a Março de 2008. Entre 2008 e 2010 tem exercido a sua actividade profissional exclusivamente neste campo, criando e coordenando projectos para promover a acessibilidade das exposições permanentes dos Museus e Palácios tutelados pelo IMC. O projecto-piloto foi inaugurado no Museu Nacional do Azulejo a 3 de Dezembro de 2010.
Foi recentemente transferida para o Departamento de Museus do IMC, onde terá oportunidade de alargar o seu campo de acção profissional a todos os museus da Rede Portuguesa de Museus.
Graduated in History by Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa(Letters Faculty from Lisbon University). She works at the Institute of Museums and Conservation (IMC), where she created the Project Museums & Accessibility (Projecto Museus & Acessibilidade).
She won a Scholarship from the
Gulbenkian Foundationfor a traineeship on the subject in London, where she lived from January to March 2008. Between 2008 and 2010 she exercised her professional activity exclusively in this area, creating and coordinating projects to promote access to permanent exhibits on museums and palaces protected by IMC.
The pilot project was inaugurated at the National Tile Museum on December 3, 2010.

She was recently transferred to the Museums Department of IMC, where she will have an opportunity to extend her professional action to all the museums part of the Portuguese Network of Museums.
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Fernando Matos de Oliveira
Publicou numerosos ensaios sobre teatro, narrativa e poesia em diversas revistas nacionais e estrangeiras.
É autor de O Destino da Mimese e a Voz do Palco: O Teatro Português Moderno (1997), e Teatralidades, 12 Percursos pelo Território do Espectáculo (2003). Organizou e editou a Antologia Poética (1998) e os Escritos sobre Teatro (2001) de António Pedro, o fundador do Teatro Experimental do Porto. Reuniu no volume Teatro. Ódio de Raça. O Cedro Vermelho (2000, em colaboração com Maria Aparecida Ribeiro) os textos de temática social mais significativos de Gomes de Amorim. Traduziu o volume de poesia Aos Queridos Mortos, de Durs Grünbein (2004) e, juntamente com Ana R. Luís, o ensaio Epistemologia do Armário (2003), de Eve Kosofsky Sedgwick.
Coordenou o Nº 4 da revista Sinais de Cena, editada pela Associação Portuguesa de Críticos de Teatro e pelo Centro de Estudos de Teatro e, em 2005, organizou Melodrama I (com José Oliveira Barata e Maria Helena Santana), o primeiro volume de uma série de estudos sobre a cultura melodramática na época moderna e contemporânea, projecto a decorrer no âmbito do Centro de Literatura Portuguesa da FLUC.
Fernando published numerous essays on theater, storytelling and poetry in several national and foreign magazines. He is the author of O Destino da Mimese e a Voz do Palco: O Teatro Português Moderno (1997) and Teatralidades, 12 Percursos pelo Território do Espectáculo(2003). He organized and edited the Antologia Poética(1998) and Escritos sobre Teatro(2001) by António Pedro, the founder of Teatro Experimental do Porto. In collaboration with Maria Aparecida Ribeiro he assembled on the publication Teatro. Ódio de Raça. O Cedro Vermelho (2000) the most significant texts by Gomes de Amorim regarding the social theme. He also translated the poetry Aos Queridos Mortos, by Durs Grünbein (2004) and, together with Ana R. Louis the essay Epistemologia do Armário(2003), by Eve Kosofsky Sedgwick. He led the No. 4 magazine Sinais de Cena, edited by the Portuguese Association of Theatre Critics and the Theatre Studies Centre and in 2005 organized Melodrama I (together with José Oliveira Barata and Maria Helena Santana), the first volume of a series of studies on melodramatic culture in modernity and contemporary times, project that is being implemented under the scope of the Center of Portuguese Literature from FLUC.
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Gisella Mendoza
Nascida em 1974 no Peru, completou o Mestrado em Gestão Empresarial na Universidade Livre de Berlim, Alemanha. Iniciou o seu trabalho com a metodologia do Teatro do Oprimido em 1996 na Alemanha. Investigou e trabalhou esta metodologia em Cuba, no Brasil, Países Baixos, Moçambique, Espanha e Portugal. Funda o GTO LX em 2003, sendo actualmente a Directora Artística do Grupo. É responsável pela elaboração e desenvolvimento de vários projectos e de intervenção comunitária com base na metodologia do Teatro do Oprimido. Trabalha directamente, como formadora e encenadora, com diversos tipos de populações (por exemplo, imigrantes, jovens moradores de bairros “problemáticos” ou reclusos) em diversos pontos da grande Lisboa e do país. É uma formadora experiente, tendo já orientado formações em variados contextos e países. Conferencista sobre temas associados ao Teatro do Oprimido e intervenção comunitária pela arte. Internacionalmente colaborou com a ACNUR, dando formação a diversas organizações na Colômbia e com a UNAIDS em Moçambique.
Material necessário para a apresentação: 1 videoprojector, 1 computador com software de leitura de vídeo.
Born in 1974 in Peru, completed her Master Degree in Business Management at the Free University of Berlin, Germany. She started with the methodology of the Theatre of the Oppressed in 1996 in Germany. She investigated and worked with this methodology in Cuba, Brazil, The Netherlands, Mozambique, Spain and Portugal. She founded the GTO LX in 2003, and she currently is the Artistic Director of the Group. She is responsible for the elaboration and development of several projects and for the community intervention which roots its basis on Theatre of the Oppressed Methodology. She directly works, as educator and scenarist, with different fringes of population (such as immigrants, young people from the “problematic suburbs” or detainees) in different parts of the big Lisbon and of the country in general. As she has already oriented educative trainings in several contexts and countries, she is an experienced Educator. She’s as well a Lecturer about Theatre of the Oppressed associated themes and community intervention through art. She worked together with the ACNUR, training different organizations in Colombia and with UNAIDS in Mozambique.
Materials needed for the presentation: 1 videoprojector, 1 computer with software to read video.

_____________________________________________________________
_____________________________________________________________

Henrique Amoedo
É mestre em Performance Artística – Dança (2002), pós-graduado em Consciencialização Corporal (1996) e licenciado em Educação Física e Desportos (1994).
Assessor de instituições públicas e privadas para a implementação de actividades artísticas destinadas às pessoas com deficiência. No desenvolvimento desta actividade já trabalhou com diferentes coreógrafos, entre os quais destacam-se, Ivonice Satie, Henrique Rodovalho, Edson Claro, Elisabete Monteiro, Luis Arrieta, Clara Andermatt e Rui Horta.
Responsável pela criação e desenvolvimento de diferentes projectos no âmbito da Dança Inclusiva, no Brasil e em Portugal. No Brasil fundou a Roda Viva Cia. de Dança (Natal) e a Cia. ExperimentalGrupo Mão na Roda (Diadema). Em Portugal dirige o Projecto Dançando com a Diferença.
Actualmente é o Director Artístico da Associação dos Amigos da Arte InclusivaDançando com a Diferença e do Grupo Dançando com a Diferença (AAAIDD).
He is Master in Artistic Performance – Dance (2002), postgraduate in Body Awareness (1996) and graduate in Physical Education and Sports (1994).
Advisor of public and private institutions for the implementation of artistic activities for people with disabilities. In developing this action, heworked with different choreographers like Ivonice Satie, Henrique Rodovalho, Edson Claro, Elisabete Monteiro, Luis Arrieta, Clara Andermatt and Rui Horta.
He is responsible for the creation and development of various projects under the scope of Inclusive Dance, in Brazil and Portugal. When in Brazil hefounded Roda Viva Cia. de Dança (Christmas) and Cia. ExperimentalGrupo Mão na Roda (Diadema). In Portugal he directs the Projecto Dançandocom a Diferença (Project Dancing with Difference).
He is currently the Artistic Director of the Friends Association of Inclusive Arts – Dançando com a Diferençaand Grupo Dançando com a Diferença (AAAIDD).
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
Telmo Ferreira
Nasceu a 19 de Novembro de 1989 em Santa Cruz, na Ilha da Madeira. Estudou em diferentes escolas do conselho de Câmara de Lobos, na Quinta do Leme (da Direcção Regional de Educação Especial e Reabilitação – DREER) e na Escola Hoteleira da Madeira concluiu o curso de formação profissional em hotelaria (cozinheiro). Mais recentemente concluiu a 4ª classe na Escola Profissional do Pico dos Barcelos.
Aos onze anos, em 2001, integra o Projecto Dançando com a Diferença, sem ter experiência anterior em dança, onde permanece até hoje. Actualmente também trabalha na sede da Associação dos Amigos da Arte Inclusiva – Dançando com a Diferença.
Participou como intérprete nas criações de diferentes coreógrafos, para o referido grupo, entre eles Henrique Amoedo, Ivonice Satie, Carolina Teixeira, Juliana Andrade e Ricardo Mendes, Clara Andermatt, Henrique Rodovalho, Elisabete Monteiro e Arthur Pita, apresentando-se em diferentes teatros em Portugal e no estrangeiro.
Born in 19 November, 1989 at Santa Cruz, Madeira.
He studied in different schools in the municipality of Câmara de Lobos, Quinta do Leme (Regional Direction of Special Education and Rehabilitation – DREER) and at Escola Hoteleira da Madeirawhere he completed the training course in hotel-keeping as a cook. More recently he concluded the professional formation at the Escola Profissional do Pico dos Barcelos. At the age of eleven, in 2001, Telmo joined the project Dançando com a Diferença (Dancing with the Difference), without having any previous experience in dance, and his collaboration lasts until today.
He also works at the headquarters of Associação dos Amigos da Arte Inclusiva – Dançando com a Diferença. (Inclusive Art Friends Association – Dancing with the Difference)
Telmo performed as an interpreter in the creations of different choreographers, including Henrique Amoedo, Ivonice Satie, Carolina Teixeira, Juliana Andrade and Ricardo Mendes, Clara Andermatt, Henrique Rodovalho, Elisabete Monteiro and Arthur Pita, acting in different theaters in Portugal and abroad.
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Idália Moniz
Nascida em 1964. Frequência dos cursos de Educação Musical e Violino no Conservatório Musical e Fundação Musical dos Amigos das Crianças. Frequência do Curso de Sociologia no ISCTE. Integrou como músico profissional, agrupamentos Sinfónicos e de Câmara. Integrou a equipa responsável pela programação infanto-juvenil no início das emissões do Canal 4-TVI. Desenvolveu a sua actividade como produtora de conteúdos televisivos nas áreas da gravação de programas ao vivo, da adaptação para a língua portuguesa e gravação de documentários, da dobragem de animação e ficção infantis, bem como da adaptação para a língua portuguesa e produção musical de bandas sonoras para séries e filmes de animação.
Efectuou trabalhos de produção musical discográfica. Co-autora de formatos para rádio e televisão. Presidente de Junta de Freguesia de Almoster, Concelho de Santarém, entre 1998 e 2002. Vereadora da Câmara Municipal Santarém, com competências delegadas nas áreas da Cultura, Acção Social, Património, Turismo, Saúde e Defesa do Consumidor, entre 2002 e 2005. Presidente da Comissão Concelhia de Saúde de Santarém entre 2002 e 2005. Presidente do Conselho Local de Acção Social entre 2002 e 2005. Vice Presidente da Comissão de Protecção de Crianças e Jovens em Risco de Santarém entre 2002 e 2005. Vice Presidente do Festival Nacional de Gastronomia entre 2002 e 2005.
Integrou o Grupo coordenador do Plano Municipal de Prevenção Primária das Toxicodependências de Santarém. Implementou e coordenou o Gabinete Municipal de Apoio aos Imigrantes e Minorias Étnicas e o Gabinete de Psicologia para apoio a Crianças e Adolescentes do Concelho de Santarém. Coordenou o Grupo de Trabalho para constituição da Rede de Teatros e Cine-Teatros de Lisboa e Vale do Tejo. Candidata ao Parlamento Europeu nas eleições de 2004. Presidente do Departamento Federativo de Mulheres Socialistas de Santarém entre 2003 e 2004. Membro do Secretariado Nacional do Partido Socialista e da Comissão Nacional do Partido Socialista.
Born in 1964.
Frequency of courses in Music Education and Violin at the Conservatory of Music and Music Foundation of Friends of Children. Attending the Course of Sociology at ISCTE. Incorporated as a professional musician symphony groups. Joined the team responsible for programming in the juvenile onset of emissions Channel 4-TVI. Developed its activity as a producer of television content in the fields of recording live programs, adapting to the English language and writing documentaries, animation and dubbing of fiction for children, as well as the adaptation to Portuguese bands and music production soundtracks for films and TV animation. Completed work of music production record. Co-author of formats for radio and television.
Chairman of the Parish of Almoster, Municipality of Santarém, between 1998 and 2002.
Deputy Mayor Santarém, with delegated powers in the areas of Culture, Social Action, Heritage, Tourism, Health and Consumer Affairs from 2002 to 2005. Chairman of Local Social Welfare from 2002 to 2005. Vice Chairman of the Protection of Children and Youth at Risk of Santarém from 2002 to 2005.
Vice President of National Gastronomy Festival between 2002 and 2005  joined the Group Coordinator of the Municipal Plan for Primary Prevention of Drug Addiction Santarém.
Implemented and coordinated the Municipal Bureau of Support to Immigrants and Ethnic Minorities and the Office of psychology to support children and adolescents in the municipality of Santarém
Coordinated the Working Group for creation of the Network of Theatres and Cine-Theatres of Lisbon and Tagus Valley. Candidate for European Parliament elections of 2004.
Chairman of the Department of the Federative Socialist Women of Santarém from 2003 to 2004. Member of the Secretariat of the National Socialist Party and the Socialist Party National Committee

____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
João Aidos
Desempenhou diversos cargos entre os quais se destacam:
– Director artístico, programador, gestor cultural e engenheiro especialista em Mecânica de Cena.
– Vogal executivo da TMTN, EM, director artístico e financeiro do Teatro Virgínia e assessor para a cultura do Presidente da Câmara Municipal de Torres Novas, sendo um dos responsáveis pela concepção do projecto Cidade Criativa para esta cidade no âmbito do seu plano estratégico 2008 – 2015.
– Co-fundador da Companhia de Teatro do Algarve (1994) e da Companhia de Teatro de Aveiro (1995); membro do Conselho de Gerência do Teatro Aveirense e seu director artístico e financeiro entre 1999 e 2005; Vice-presidente da Associação Portuguesa de Programadores Culturais de 2001 a 2003; membro fundador da Sem Rede (Rede Nacional de Programação de Novo Circo) e da IRIS (Association Sud-europèenne pour la Crèation Contemporaine). – Professor do Ensino Secundário e Ensino Superior, formador e actor de teatro e cinema.
– Foi convidado a integrar o júri de vários concursos nas áreas da recuperação de equipamentos culturais e apoios a projectos culturais e a participar como orador em diversas conferências e seminários sobre Artes Cénicas e Indústrias Criativas.
É Licenciado em Teatro pela ESAP Porto e em Engenharia Mecânica/Térmica pela Escola Superior de Engenharia do Algarve, tem o Curso de Especialização em Estudos de Teatro na Faculdade de Letras.
He is currently Director-General of the Ministry of Arts Culture.
Held various positions, among which should be highlighted his performance as artistic director, programmer, cultural manager and engineer specialized in Scene Mechanics.
He was an executive member of TMTN, EM, artistic and financial director of Theatre Virginia and culture advisor to the Mayor of Torres Novas, being one of the persons in charge for the design of the project Creative City, as part of its strategic plan 2008-2015.
He is the co-founder of Algarve Theatre Company (1994) and of the Aveiro Theatre Company (1995), member of the management board, artistic and financial director of Theatre Aveirense between 1999 and 2005, Vice-Chairman of the Portuguese Association of Cultural Programmers from 2001 to 2003; founding member of Sem Rede (National Network of New Circus Programming) and of IRIS (Association Sud-europèenne pour la Crèation Contemporaine).
High School and University teacher;theatre and cinema former and actor.
He holds a degree in Theatre from ESAP Porto and on Mechanical/Thermic Engineering at the Escola Superior de Engenharia do Algarve (Algarve Engineering Superior School. He is also specialized in Theatre Studies at the Faculdade de Letras (Faculty of Letters).
João Aidos was invited to join the jury of various competitions in the areas of cultural facilities recovery and support for cultural projects and participate as an orator at various conferences and seminars on Performing Arts and Creative Industries.
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
Jorge Marques
Nasceu em Lisboa, Setembro (1965)
Trabalha num Multinacional no ramo alimentar como coordenador comercial.
Pai de 3 filhos, 2 gémeos de 19 anos e uma filha de 13. Um dos gémeo é interprete da Companhia CiM.
José Marques was born in Lisbon, in September 1965. He currently works in the commercial branch of a Multinational of the alimentary area. Father of 3 sons, 2 twins aged 19 and a daughter aged 13. One of the 2 twins is interpreter of CiM – Multidisciplinar Integrated Company.

_______________________________________________________________
_______________________________________________________________

Josélia Neves
Josélia Neves é professora do ensino superior e investigadora no domínio da comunicação inclusiva.  Com um doutoramento em Legendagem para Surdos e um pós-doc em comunicação acessível em contexto museológico, é uma entusiasta da criação de condições de acesso multissensorial em vários domínios da cultura, da educação e do lazer.
O seu trabalho nos últimos 10 anos tem incluído vários projectos no âmbito da tradução audiovisual, onde se destacam a legendagem para surdos e a audiodescrição para cegos.
Presentemente está empenhada na criação de formação graduada em comunicação acessível  no contexto nacional.
Josélia Neves is a University teacher and researcher in the field of inclusive communication. After a Doctorate in Subtitles for Deaf and a post Doctorate on Accessible Communication in Museums, she’s an enthusiast of the possibility to create Multisensory Accessibility conditions in different cultural, educational and leisure domains.
Her work, over the last 10 years, included several projects in the audiovisual translation area, with a special focus on subtitling for deaf and audio-description for blind. Currently she is involved in the creation of a superior degree on Accessible Communication at national level.
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Leticia Garcia
Natural de Campo Maior (Alentejo), estudou em Lisboa no ISCTE durante sete anos, onde realizou a Licenciatura em Sociologia e Planeamento e, posteriormente, o Mestrado em Estudos Urbanos, também exerce funções de professora e coreógrafa de Dança Oriental.
No que diz respeito à experiência profissional na área da Sociologia, tem trabalhado em algumas instituições de carácter social, que trabalham com grupos de risco e alvo de exclusão social, nomeadamente, crianças/jovens em risco, famílias desestruturadas, minorias étnicas, pessoas com necessidades especiais, seniores e reclusas. Através da sua tese de mestrado teve a oportunidade de fazer a junção de duas áreas importantes, a Sociologia da Dança e a Inclusão Social, permitindo desenvolver uma série de projectos, onde a Dança surge como um forte instrumento social, que permite trabalhar com grupos de risco e desenvolver estruturas sociais mais inclusivas.
Born in Campo Maior (Alentejo), she studied at ISCTE, Lisbon, for seven years, where she concluded a degree in Sociology and Planning, and later a Master in Urban Studies. In what regards to her professional experience in the field of sociology, she worked on several social institutions that work with risk groups, target of social exclusion, including children/youth at risk, dysfunctional families, ethnic minorities, people with disabilities, senior and inmates.
Through her master’s thesis she had the opportunity to make a link between two important areas: the Sociology of Dance and Social Inclusion, allowing the development of a range of projects, where the dance emerges as a powerful social tool that allows the work with risk groups and the development of more inclusive social structures. She is also a teacher and choreographer of Oriental Dance.
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
Madalena Victorino
Estudou e formou-se em dança contemporânea, composição coreográfica e pedagogia das artes  no The Place, London School of Contemporary Dance, no  Laban Centre/Goldsmith’s College, University of London e na Exeter University nos anos 70 e 80 no Reino Unido.
Desde então, vive em Portugal e nestas últimas 3 décadas, o seu trabalho tem se evidenciado pela criação de muitos projectos culturais e artísticos de dimensão comunitária, que sempre se vocacionam para a aproximação entre  discurso e prática artística e a sociedade em geral.
Interessa-se também pelo público jovem e cria no Centro de Pedagogia e Animação do Centro Cultural de Belém, entre 1996 e 2008 , o primeiro espaço em Portugal, de programação de fruição artística internacional para um público jovem. Lecciona em múltiplas instituições de Ensino Superior. Cria múltiplas peças coreográficas que frequentemente envolvem pessoas de idades e com experiências de vida muito diferentes  e intérpretes profissionais.
Tem ganho vários prémios com os seus projectos. O seu trabalho é reconhecido pela sua carga humanística. Vive preocupada com a importância da educação artística de cada e todas as pessoas.
Madalena studied and graduated in contemporary dance, choreography and pedagogy of the arts at The Place, London School of Contemporary Dance at Laban Centre / Goldsmith ‘s College, University of London and at Exeter University in the 70’s and 80’s, UK.
Since then she lives in Portugal, and in these last three decades her work has become a reference thanks to the creation of many cultural and artistic projects exposing a community dimension, which have always been dedicated to the rapprochement between discourse and artistic practice and general society.
She became interested in the young audience and created the Centro de Pedagogia e Animação do Centro Cultural de Belém (Education and Animation Center of Belém Cultural Center) which she directed between 1996 and 2008 and consisted on the first space in Portugal programming international artistic enjoyment for young audiences. She has taught at many institutions of higher education. She creates multiple choreographies that often involve people of different ages with very different backgrounds and life experiences and professional interpreters, for which she won several awards. Her work is recognized for its humanistic dimension. Her greatest concern is to exalt the awaress to the importance of arts education for each and every person.
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Maria João Pereira
Tenho 35 anos. Gosto do meu refúgio, ouvir música, ler, cinema, ver televisão, trabalhar no computador, estar com os amigos, passear, ajudar os outros.
Projectos: Técnicas Administrativas, Operador de Computadores
Acabamos como nascemos, sem nada no tempo!
I’m 35-years-old. I like my refuge, I like listening to music, reading, cinema, watching television, working at my computer, spending time with friends, strolling and helping the others.
Projects: Administration Techniques, Computer Operator.
We end up as we are born; the future is as unpredictable as it ever was.
____________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
Maria Graça Andrada
Maria da Graça de Campos Andrada, médica pediatra com especialização em neurodesenvolvimento e reabilitação pediátrica e doutorada pela Faculdade de Medicina de Lisboa na área da pediatria.
Directora  clínica do Centro de Reabilitação de Paralisia Cerebral Calouste Gulbenkian 1961-2002 (Jubilada em 15-01- 2002).
Directora do Serviço de Reabilitação Pediátrica e Desenvolvimento do Centro de Medicina de Reabilitação de Alcoitão 1966-1989 (Planificação e organização do Serviço)
Presidente da Direcção Nacional da Associação Portuguesa de Paralisia Cerebral (APPC) e da Comissão Instaladora da Federação das Associações de Paralisia Cerebral (FAPPC) 1997-2009.
Maria da Graça de Campos Andrada is a pediatrician with a specialization in neurodevelopment and pediatric rehabilitation and a Doctorate at the Faculdade de Medicina de Lisboa(Lisbon Medical Faculty) in the pediatric area.
She is the director of the Cerebral Palsy Rehabilitation Centre Calouste Gulbenkian(1961 a 2002) and of the Pediatric Rehabilitation and Development Service of the Rehabilitation Medicine Centre of Alcoitão(1966 a 1989), where she plans and organizes the Service. She is currently also President of the National Direction of the Portuguese Cerebral Palsy Association(APPC) and of the Federation Commission of the Cerebral Palsy Associations (FAPPC – 1997 a 2009).
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Maria Vlachou
Directora de Comunicação do São Luiz Teatro Municipal, responsável também pelos serviços prestados ao público com necessidades especiais. Mestre em Museologia pela University College London (1993-1994).
Membro-fundador do GAM – Grupo para a Acessibilidade nos Museus. Membro dos Corpos Gerentes do ICOM Portugal (2005-2008 e 2008-2011). Editora do boletim trimestral Informação ICOM.PT. Autora do blog Musing on Culture (http://musingonculture-pt.blogspot.com)
She is the Director of the Communication Department of the São Luiz Municipal Theatre, where she takes responsible for the services dedicated to the people with special needs. She’s got a Master Degree in Museology at University College London (1993-1994).
Maria is a founder-member of the
GAM – Grupo para a Accessibilidade nos Museus(Group for Accessibility in Museums) and a member of the Management of ICOM Portugal (2005-2008 e 2008-2011). She is the editor of the informative three-monthly report  ICOM.PT. She created as well the blog Musing on Culture (http://musingonculture-pt.blogspot.com)

_______________________________________________________________
_______________________________________________________________

Raquel Pinheiro
O tema da Comunicação é:
A ilustração ao serviço da Leitura… para todos!
Nasce em 1976. Vive desde sempre em Oeiras onde a proximidade com o mar e as cores do céu sempre a inspiraram. Em 1999/2000 licencia-se em Artes Plásticas – Pintura, pela Faculdade de Belas Artes de Lisboa mas é em 1997, numa passagem por um atelier de Design & Ilustração que a sua forma de observar o mundo muda determinantemente: Ver e viver o mundo ilustrando para crianças!
Como formação Complementar Significativa tem o Curso de Desenho da Sociedade Nacional de Belas Artes de Lisboa, o Curso de Gravura, de Cerâmica e o Curso de Design Gráfico do Centro de Formação “Flag”.  Ilustra o seu primeiro livro em 2001 e até à data ilustrou 40 livros para o mercado Português. Alguns deles adaptados para o mercado Espanhol e Polaco.
Actualmente, com atelier próprio, dedica-se por inteiro à ilustração, participando também em vários workshops e actividades relacionadas com esta temática. Ilustra livros infantis para diversas editoras e para Manuais Escolares e realiza ilustrações editoriais para revistas como a Pais & Filhos e a Visão Júnior, sendo cada vez mais claro que é neste mundo infantil que melhor consegue exprimir as suas vivências e o seu imaginário.
The theme of communication is:
The illustration in the service of reading… for everyone!
 Born in 1976, She lives in Oeiras ever since, being inspired by the proximity to the sea and the particular colors of the sky. In 1999/2000 she graduated in Fine Artes – Painting at the Faculdade de Belas Artes (Faculty of Fine Arts) in Lisbon, but it’s in the precise moment of a workshop taken on 1997 on Design & Illustration that her way of observing the world changed decisively: See and live the world illustrating for children!
She also took, as a Significant Complement to her formation, the Drawing Course at the Sociedade Nacional de Belas Artes (National Society of Fine Arts) in Lisbon, the Engraving Course, Ceramics and Graphic Design Course at the Formation Center Flag. Raquel illustrated her first book in 2001 and has illustrated 40 books within the Portuguese market, some of them adapted to Spanish and Polish markets.
Nowadays having her own studio, she is devoted entirely to illustration, also participating in several workshops and activities related to this theme.
She illustrates children’s books for various publishers and School Books and creates editorial illustrations for magazines such as Pais & Filhosand Visão Júnior. It has become more and more clear that it is within the sphere of this puerile world that she can best express her experiences and imaginary.
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
Roger Mor
Roger Mor troca a Covilhã, onde nasceu em 1975, por Lisboa, mal acaba a licenciatura em Ciências da Comunicação, com especialização em televisão. As primeiras experiências profissionais acontecem em paralelo com a pós-graduação em Estudo dos Media, na Universidade Nova de Lisboa e com cursos profissionais no CENJOR. Durante 4 anos, desvia-se da televisão e escreve sobre responsabilidade social das empresas em sites e revistas. Em 2004 vê uma reportagem sua, “Europa Alargada, Portugal mais estreito” premiada pela Comissão Europeia. Desde 2006, e graças a uma ligação afectiva à deficiência, assume o papel de repórter no Magazine Consigo da RTP 2, um programa semanal sobre inclusão. Em simultâneo, abraçou projectos como “Desafio Verde” e “Cinco para a meia-noite”, ambos da RTP2. Ser repórter do “Consigo” permitiu-lhe um conhecimento aprofundado da realidade das pessoas com deficiência quer em Portugal, quer em vários países da Europa, por onde passou. Em 2010 vence a categoria de melhor filme sobre Turismo Acessível no Art&Tur em Barcelos.
Roger Mor was born in Covilhã in 1975. He undertook a degree in Communication Sciences, specializing in television. The first professional experiences happened in parallel to a post-graduation in Media Studies, at Universidade Nova de Lisboa and professional courses at CENJOR. For 4 years, he withdraws from television and starts writing about corporate social responsibility on websites and magazines. In 2004 his report Europa Alargada, Portugal mais estreito (Enlarged Europe, narrowed Portugal) was awarded by the European Commission.
Since 2006, thanks to an emotional connection to disability, he assumes the role of reporter in the
Magazine Consigo in RTP 2, a weekly program about inclusion. At the same time, he embraced projects such as Desafio Verde (Green Chalenge) and Cinco para a meia-noite (Five minutes to midnight), both in RTP2.
Being the reporter of
Consigo allowed him to get immersed in the reality of disabled people both Portugal and several other countries in Europe, where he stayed during professional trips. In 2010 he won the best film prize on Accessible Tourism at the Art & Tur, Barcelos.
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
Susana Catarino
Psicóloga Clínica e Arte- Psicoterapeuta.  Membro do Conselho Científico da Sociedade Portuguesa de Arte-Terapia.
Desde 2006 exerce funções na SCML, como psicóloga e técnica de formação no âmbito do VIH/Sida e comportamentos aditivos.
 Integrou  a equipa técnica do Serviço de Perturbações da Personalidade do Hospital Miguel Bombarda, de 1999 a 2002 e desenvolveu neste Hospital em articulação com a SPAT , grupos de arte-terapia a pessoas com diagnósticos de psicose, numa das enfermarias de crónicos.
 Participou  como voluntária na Comunidade Vida e Paz, de 2000 a 2005, integrando as equipas de rua no contacto com os sem-abrigo.
Tem vindo a integrar ao longo do seu percurso profissional o recurso à arte-terapia a nível institucional e privado, a nível individual, grupal ou na comunidade,  em contexto clínico e formativo.
Clinic Psychologist and Art Psychotherapist. She is member of the Scientific Council of the Art-Therapy Portuguese Society (SPAT). Since 2006 she holds functions at SCLM, as Psychologist and Formation Technician about HIV/AIDS and addictive behaviors.
From 1999 to 2002 she integrates the technical Team of the Personality’s Disturbances Service from the
Hospital Miguel Bombarda, developing in one of the hospital wards, in coordination with the SPAT, groups of art-therapy for people suffering from psychosis. From 2000 to 2005 she participated as a volunteer in the Vida e Paz Community, integrating the street teams when approaching the homeless.
Along her professional path, she has accomplished to upheaval art-therapy as a precious resource at an institutional and private level, in groups or in community, in both clinical and educative contexts.
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Tiago Porteiro

Doutorado e Mestre em Estudos Teatrais pela Université de la Sorbonne Nouvelle – Paris, e Licenciado pela Faculdade de Motricidade Humana de Lisboa em Educação Física – Ramo Educação Especial e Reabilitação.
É docente do departamento de Artes Cénicas da Universidade de Évora desde 1997 (actualmente Professor Auxiliar) e director de curso do 1º ciclo em Teatro desde 2006. Como investigador do Centro de História de Arte e Investigação Artística (CHAIA) da Universidade de Évora, tem desenvolvido projectos de investigação no âmbito da formação de actores, nomeadamente dentro da área do movimento cénico.
Entre 2003 e 2005 desenvolveu trabalho no “Centre National des Arts du Cirque – França”, nomeadamente dinamizou “Les Passerelles” (encontros temáticos de discussão), conferências e ateliers de observador-participante, para além de ter sido responsável pela bibliografia comentada na revista “Dédale-Pédagogie des arts de la piste & de la scène “ da mesma instituição. Desenvolve trabalho como actor (entre outros com Giorgio Barberio Corsetti, Madalena Vitorino, Marc Zammit, José Medeiros, Lúcia Sigalho, Ana Tamen) e como encenador criou cerca de 10 espectáculos.
Doctorate and Master in Theatre Studies by the Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris and graduate by the Faculdade de Motricidade Humana (Human Motor Faculty) in Physical Education, Special Education and Rehabilitation specialization.
Since 1997, he teaches in the department of Performing Arts at Universidade de Évora (currently Assistant Professor) and, since 2006, cumulated a role in the same University role as Director of the Theater Bachelor. As a researcher at the History of Art and Art Research Center (CHAIA) from the Universidade de Évora, he has developed research projects in the scope of actor’s formation, particularly within the area of the scenic movement.
Between 2003 and 2005 Tiago worked at the Centre National des Arts du Cirque, France, namely spurring Les Passerelles (thematic discussion meetings), conferences and workshops promoting the idea of observer-participant, in addition to having been responsible for the annotated bibliography in the journal Dédale-Pédagogie des arts de la piste & de la scène  in the same institution. He also develops work as an actor (with Giorgio Barberio Corsetti, Madalena Victorino, Marc Zammit, José Medeiros, Lucia Sigalho, Ana Tamen, among others) and has created about 10 performances as a stage manager/director.
 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s